-
1 ну и взбесился же он!
Makarov: he was in a fine old temper!Универсальный русско-английский словарь > ну и взбесился же он!
-
2 я взбесился
General subject: I got ropeable -
3 он словно взбесился
prongener. er ist außer Rand und Band -
4 не по губе
см. тж. по губене по губе (губам) (кому, чьей, чьим)not to one's liking (taste); cf. it goes against the grain with smb.- Да что же ты такое в самом деле, чёртова ты кукла! - взбесился вдруг издатель. - Понимаешь ли ты, сколько ты вреда мне сделал? - Вам-то ничего... ещё, чай, розничную продажу увеличил. А вот господину редактору - действительно... не особенно по губе этакая штучка. (М. Горький, Озорник) — 'Whatever made you do it, you idiot?' the publisher exclaimed in sudden fury. 'Do you realize the harm you've done me?' 'No harm at all. The retail sales will probably rise. As for the editor - well, I s'pose this isn't exactly to his liking.'
-
5 же
but; and; whereas; as to; justточно такой же; все равно — just the same
один и тот же; тот же самый — one and the same
тут же, на месте — there and then, then and there
-
6 к тому же
1. into the bargainтак же; как — the same as
2. theretoтут же, на месте — there and then, then and there
3. therewith4. furthermore5. again6. also7. further8. additionally9. over and aboveодин и тот же; тот же самый — one and the same
10. thereunto11. in addition; moreover; add to thisкроме того, вдобавок; к тому же — in addition
-
7 на столько же
да поскорей же, приятель! — hurry up, man! hurry up my man!
одинаково свободно; с той же лёгкостью — with equal ease
ну, говори же, друг! — speak up, man!, speak up my man!
-
8 почти так же
почти одно и то же; почти такой же — much the same
-
9 столько же
1. as many asда поскорей же, приятель! — hurry up, man! hurry up my man!
одинаково свободно; с той же лёгкостью — with equal ease
ну, говори же, друг! — speak up, man!, speak up my man!
2. as much asпочти одно и то же; почти такой же — much the same
3. as much; as manyпочти так же; как — much as
4. ditto -
10 так же
1. idсогласно, с тем же результатом — ad idem
всегда то же самое; всегда тот же — semper idem
2. the same asодин и тот же; тот же самый — one and the same
с места в карьер, сразу же — right off the bat
3. in the same fashionтак же; как — the same as
4. in the same manner5. in the same wayточно так же, таким же образом — in the same way
на месте, сразу, тут же; немедленно — on the nail
таким же образом, как … — in the same manner as …
тот же самый; та же самая; то же самое — the same
тут же, на месте — there and then, then and there
6. as wellтакже; с таким же успехом — as well
а также и; так же как и — as well as
одинаково свободно; с той же лёгкостью — with equal ease
-
11 точно так же
-
12 ажаш
ажашГ.: азаш-ем1. беситься, взбеситься; разъяриться, освирепеть– Ах, тыге! – японец ажыш. В. Юксерн. – Ах, так! – взбесился японец.
2. распространяться, распространиться, осложняться, осложниться (о болезни), раздражаться, раздражитьсяЛӱмыжӧ ажен. Болячка раздражилась.
3. Г.мчаться, помчаться, взбесившись, разъярившись (о лошади)Имнинӓ, лӱдӹн колтышат, воксеок азыш, кыдалеш – каремет карем агыл, кырыкет кырык агыл. Наша лошадь, испугавшись, совсем разъярилась, мчится – и овраг не овраг, и гора не гора.
Смотри также:
ояш4. Г.разрастаться, разрастись; размножиться, размножаться (о растениях, сорняках)Нужым маняры салем, тӹнӓрӹ аза веле. Крапива, сколько ни кошу, пуще разрастается.
-
13 зверь
зверь (обычно о жестоком, свирепом человеке) (осал, шучко айдеме)Тушман орен, эн шучко зверь лийын, шкенжын налмыжым тулеш йӱлатынеже. М.-Азмекей. Враг взбесился, превратился в самого страшного зверя, хочет сжечь всё, что он захватил.
– Тый, Гриш, чудак улат. Конешне, Зверев осал зверь. Но тудо земский начальник. С. Чавайн. – Ты, Гриша, чудак. Конечно, Зверев опасный зверь. Но он земский начальник.
-
14 какарген шинчаш
Пётр кугыза орышо гай лийын, сырымыж дене какарген шинчын. О. Шабдар. Старик Пётр будто взбесился, от злости даже посинел.
Составной глагол. Основное слово:
какаргаш -
15 ӧрмӧ
ӧрмӧ1. прич. от ӧраш2. прил. удивлённый, растерянный, странный– Мо тый, ажгынышыч мо? – Вӧдыр Иваныч ӧрмӧ йӱк дене кычкырале. А. Айзенворт. – Ты что, взбесился что ли? – Вёдыр Иваныч крикнул удивлённым голосом.
– Ой, четвертакымак пуэн? – ӧрмӧ тӱсым лукто Епрем вате. Н. Лекайн. – Ой, даже четвертак отдал? – удивлённый вид приняла жена Епрема.
-
16 пидаш
пидашГ.: пидӓш-ам1. вязать, связывать, связать кого-что-л.Ӱштервоштырым пидаш вязать метёлку;
шолым пидаш связать плот;
выньыкым пидаш связать веники.
Тӱредыт, кылтам пидыт, копналат. Г. Ефруш. Жнут, вяжут снопы, ставят копны.
Кок грузчик пырня-влакым терыш оптат да пидыт. «Ончыко» Два грузчика грузят брёвна на сани и связывают.
2. вязать, связать; стягивать кому-л. руки, ноги, чтобы лишить свободы движений(Савлий:) Йыван, Осып, Мачукым пидса. Адакат ажгынен. М. Шкетан. (Савлий:) Йыван, Осып, свяжите Мачука. Он опять взбесился.
Темирбайын кидшым шенгек пидыныт. К. Васин. Руки Темирбая связали за спину.
3. повязывать, повязать; надеть что-л., завязав концы; повязываться, повязаться чем-л.Ош шовычым пидам да урем дене ошкылам. Муро. Повяжу я белый платок, зашагаю по улице.
Кумытынат ик тӱрлӧ вургемым – шем жакетым, тӱрлыман ош тувырым чиеныт, сирень тӱсан косынкым пидыныт. В. Иванов. Все трое одеты одинаково: чёрный жакет, вышитое белое платье, повязались косынкой сиреневого цвета.
4. перевязывать, перевязать; наложить повязку на что-л.Сусыр верым пидаш перевязать раненное место;
парням пидаш перевязать палец.
Ӱдыр сумкаж гыч марльым руалтыш, шке пидаш тӱҥале. П. Корнилов. Девушка из своей сумки схватила марлю, стала сама перевязывать.
Санитарка лийын, шыма кидше дене ятыр сусырым пидын. А. Ягельдин. Будучи санитаркой, своими ласковыми руками перевязала много раненных.
5. вязать, связать; плести спицами, крючком или на машинеПрошмам пидаш вязать кружева;
перчаткым пидаш связать перчатки;
пиж пидме име дене пидаш вязать спицами.
Орина эргыжлан носким пидаш шинче. Н. Лекайн. Орина села вязать носки для сына.
«Свитерым Рина огыл, аваже пидын, очыни», – Мурашов шоналтыш. В. Иванов. «Наверно, не Рина, а мать связала свитер», – подумал Мурашов.
6. обувать, обуть (лапти)Кандрачий писын йолжым пиде, мыжерым чийыш да коҥга деке лишеме. А. Березин. Кандрачий быстро обул лапти, надел кафтан и подошёл к печи.
Сопром кем ӱмбач йыдалым пидын. Н. Арбан. Сопром на сапоги обул лапти.
7. плести, сплести; изготовить что-л. соединением, перевиванием каких-л. полос, нитей, прутьевЧыптам пидаш плести циновку;
шопнам пидаш плести кошель для сена.
Ачам кол кучаш мурдам пидеш дыр. И. Ломберский. Отец мой, наверно, плетёт морду для ловли рыбы.
Сравни с:
тодаш8. привязывать, привязать что-л. к чему-л.Меҥге воктен пидаш привязать к столбу.
Ындыже коктын тросым шупшыт, паром стойкаш пидыт. Т. Батырбаев. А теперь вдвоём тянут трос, привязывают к стойке парома
Тарантас шеҥгелан фанерым тӱҥден ыштыме кугу чемоданым пидыч. П. Луков. За сиденье тарантаса привязывают большой фанерный чемодан.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
17 янлыкешташ
янлыкешташ-амзвереть, озвереть; приходить (прийти) в бешенство, ярость; ожесточаться, ожесточиться(Валет) орен гына огыл, арака дене янлыкештын. «Мар. ком.» Валет не только взбесился, но и озверел от вина.
См. также в других словарях:
Поутру резвился, а к вечеру взбесился. — Поутру резвился, а к вечеру взбесился. См. НЕЧАЯННОСТЬ РАСПЛОХ Поутру резвился, а к вечеру взбесился. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Резвился, да взбесился. — см. Резвился, веселился, да в яму и свалился … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Поездка в Кордофан — Вечером 25 февраля отлично оснащенная дахабие, которая должна была довезти нас вместе с Петериком вверх по Белому Нилу к лесистому селению Торра, отплыла от хартумского мишераэ, то есть торной дороги, к реке. Сильными ударами весел гребцы … Жизнь животных
беситься — БЕСИТЬСЯ1, несов., без доп. Перен. Разг. сниж. Вести себя шаловливо, несерьезно, совершая глупые поступки, выходки; резвиться без удержу; Син.: озорничать, проказничать, шалить [impf. (fig., folk.) to romp (about, around), be wild, play noisily… … Большой толковый словарь русских глаголов
Беллерофонт — в мифах древних греков один из главных героев, внук Сисифа. Сначала он имел имя Гиппоной, но после того, как убил коринфянина (вариант: родного брата) Беллера, его стали называть убийца Беллера (по гречески Беллерофонт). Опасаясь кровной мести,… … Исторический словарь
Плеханов, Георгий Валентинович — русский публицист и политический деятель. Родился в 1857 г.; кончил курс юнкерского училища, затем поступил в горный институт в Петербурге; там он познакомился с бунтарями народниками и начал пропаганду в кружках рабочих. Во время демонстрации на … Большая биографическая энциклопедия
бу́ча — и, ж. прост. Шум, скандал, переполох. Старик, узнав о его приезде, взбесился и поднял в доме невероятную бучу. Н. Островский, Как закалялась сталь … Малый академический словарь
взбеси́ться — взбешусь, взбесишься; сов. (несов. беситься). 1. Заболеть бешенством, водобоязнью. 2. Прийти в бешенство (во 2 знач.), в состояние крайнего раздражения. Когда он [Шустенок] стал порочить учительницу, я взбесился до помрачения и не помнил, как… … Малый академический словарь
чертова кукла — (бранн.) Ср. Ой, батюшки, давят. Ишь, чертова кукла, как воет (на ярмарке мещанка); а, ну кась, Севка, катнем ка еще. Григорович. Антон горемыка. 4. Ср. И чего эта чертова кукла провалилась? с негодованием подумал он. М. Горький. Тоска. 2. Ср. Да … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ВЗБЕСИТЬ — кого, рассердить до крайности, разозлить, привести в исступление; ся, занемочь бешенством, водобоязнию; сойти с ума и впасть в неистовство; | * рассердиться до исступления. Взбесноваться, выйти из себя. Родился вертяся, умер взбесяся, горшок:… … Толковый словарь Даля
РЕЗВОТА — РЕЗВОТА, резвость, свойство ·по·прилаг. Резвить ребенка, собаку, довести до неистовой, бешеной веселости, после которой трудно успокоиться. Не резви ребенка, разрезвится, так не уймешь после. | Резвить лошадей, подстрекать к бегу, горячить, и пр … Толковый словарь Даля